>> 歡迎您,訪客登入論壇 按這裡註冊 忘記密碼 在線會員 文章搜尋 論壇風格  使用說明 最新文章   


>>> 身居異國,心繫故鄉。融貫中外,通匯古今。四海讀誦,天涯比鄰。
全球讀經教育交流網海外讀經教育討論區 [返回] → 瀏覽:[轉貼] 關於雙語多語之論述  標記論壇所有內容為已讀取 

 目前論壇總在線 298 人,本主題共有 1 人瀏覽。其中註冊會員 0 人,訪客 1 人。  [關閉詳細名單]
發表一篇新主題 回覆文章 開啟一個新投票 ◆此文章被閱讀 2426 次◆  瀏覽上一篇主題  重新整理本主題  樹狀顯示文章 瀏覽下一篇主題
 * 文章主題: [轉貼] 關於雙語多語之論述 不分頁顯示此文章  儲存此頁為檔案  本文章有問題,傳送短訊息報告給版主  加到我的最愛&關注本文章  顯示可列印的版本  把本文章打包郵寄  把本文章加到我的最愛  傳送本頁面給朋友   

 懷仁 
 頭銜: 論壇版主

 

等級: 童蒙
資料: 此會員目前不在線上 此人為版主
威望: 0 積分: 2
現金: 9523 狀元幣
存款: 1001748 狀元幣
貸款: 沒貸款
來自: 保密 blank
發文: 1265
精華: 0
在線: 828 時 42 分 32 秒
註冊: 2009/07/07 05:37am
造訪: 2019/04/27 02:52pm
短訊息 查看 搜尋 通訊錄 引用 回覆文章回覆 只看我 [樓 主]
  [這篇文章最後由懷仁在 2013/11/15 05:31pm 第 3 次編輯]h?
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   AM+
資料貼。尚未檢查網上翻譯的譯文質量。有空改一下。-!2lMQ
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   rRl=pV
会多种语言的好处k"
By Jared Diamond.YMXS
http://blog.renren.com/share/144199852/3981825639<ruF&
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   W|/?g\
多语制——能够理解并且说多种语言的能力——在除美国之外的地方很常见,尤其是在小规模的传统社会。比如有次我和几个同时说好几种当地语言的新几内亚高地人一起露营,我要求他们列举每一种他们会说的语言。后来发现在场的每一个人都至少会说5种语言,最多的一个人会说15种。这种多语制会产生什么样的认知效果呢?最近的研究(1-5)表明,双语教育下的孩子在婴儿期具有某种特定类型的认知优势。通晓两种语言可一定程度上预防老年痴呆症。1:
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   U
在美国,双语教育在政治上是备受争议的。甚至母语为非英语的移民们都经常认为他们的孩子应该只学习英语,同时学两种语言会使孩子困惑。20世纪60年代以前,研究似乎表明双语儿童在语言的学习上比单语儿童慢,词汇量也较小。但早期研究中,与双语儿童相关的其它因素,如学校、家长的社会经济地位等,混淆了他们的解释。最近一些研究,在比较了其它因素匹配的对象以后发现,说两种语言的人(双语者)和只说一种语言的人(单语者)在认知和语言处理上是大体相似的(6-8)。z6e)0j
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   J}mMw
这些研究所证实的差异中最明显的一个,是双语者相对于单语者具有某种优势,而非劣势。人们的思维被各种景象、声音和其它外在感觉打扰,外加人的本体感受(这使得人们意识到自身肢体部位的相对位置)(参见图片)。为了成功的做好任何一件事情,人们必须暂时抑制99%的感觉输入,只注意其中的1%,并且随环境变化做恰当的选择。这种选择性注意涉及到一组过程,称为执行功能。执行功能驻留在前额皮层,主要在生命的最初5年内发展形成(9)。S
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   W
【竞争性输入。典型科学读者的典型时刻。他需要同时处理多种感官信息:眼睛,耳朵,鼻子(食物的气味),皮肤触觉感受器(拿着公文包跟朋友握手),本体感受器(腿部抽筋),并行的相互竞争的想法。这其中的任何一种刺激或想法在特定情况下都可能需要充分的注意力。最近的研究表明,多语者在区分和管理多种分散注意力的刺激上较单语者有优势。】yVqj
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   \k
使用多种语言的人在执行功能上会遇到特殊挑战。单语者听到一个字以后,只需将其与他们单一语系中的语音(声音)和语义规则做比较;说某个字的时候,他们就从该单一语系中提取出来。但多语者却必须同时区分若干语系。比如当听到b-u-rr-o这个音素,同时讲西班牙语和意大利语的双语者在西班牙语语境中会将其即刻理解为“驴子”,而在意大利语语境中理解为“黄油”。同时使用多种语言对话中的多语者,比如我的新几内亚高地朋友或者斯堪的纳维亚百货公司里的店员,会频繁且不可预知地在几种语音/语义规则中切换。其结果导致多语者不断的在无意识状态下对其执行功能系统进行锻炼。X#xtXh
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   ,a2}X
最近的研究通过给被测者布置游戏类似的任务来评估这种能力。这些游戏通过不可预知的改变规则或加入必须忽略的误导线索来迷惑测试者(1-3,7,8)。比如,给孩童展示一些卡片,上面画着兔子或船,涂成红色或蓝色,有或没有星星。如果卡片上有星星,孩子们必须按照颜色整理卡片;如果没有星星,就按照上面画的图案整理。实验发现,如果每次保持规则不变(如按颜色整理),单语和双语被测者表现相同。但在应对规则的转换上,单语者比双语者遇到更多的困难。虽然在这些游戏上的成功,本身不能使人变得富有或者幸福。但我们生活中充满了别的误导性信息和变换的规则,如果双语者在游戏上的优势也适用于现实生活,那这些优势对双语者来说就是有用的。~<Kk
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   d_LS
虽然这种执行功能上的优势在所有年龄段的双语者中都有报道,但是人们对最年轻和最年老的对象有着特别的兴趣。Kovacs和Mehler(4,5)对“单语”婴儿和“摇篮双语”婴儿进行了迷惑性游戏任务测试。后者为从出生后就开始听并且最终说两种语言的婴儿(因为妈妈和爸爸对婴儿说不同的语言)。对不会说话的婴儿——不管是单语还是双语——的区分似乎是无意义的。实际上婴儿会学习区分一种语言中的声音或周围他们听到的各种语言。他们会忽略去区分那些没有听到过的声音。比如,日本婴儿会失去对l和r这两个音节的区分,而英国婴儿会保留这一区分。L和r这两个音在日本语中是没有区别的。Wr
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   ybCh
如何测试还未学会说话的婴儿的语言反应呢?Kovacs和Mehler ( 4, 5)设计出一个巧妙的办法,让婴儿寻找出现在电脑屏幕左侧的木偶照片。他们首先让婴儿习惯于听一个无意义的三音节词组(比如lo-lo-vu),该词组预示木偶的出现。九次测试后,单语婴儿和双语婴儿都学会在听到该三音节词组后朝屏幕左侧看。但当Kovacs和Mehler改变规则,让木偶在另一个三音节词组发出后出现在屏幕右侧。“双语”婴儿在六次测试后会忘记之前的规则并建立新的反应。相反,“单语”婴儿在九次测试之后都无法习得新反应。显然,频繁且不可预见的转换着听两种不同的语言,使得“双语”婴儿能更好的应付其它不可预见的规则变换。`6jn2N
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   y
这些研究是否表明,不仅仅是在区分lolovu和lovulo上,双语者在与这个规则不断变化的混乱世界进行交流时也比单语者有较多优势呢?读者决心对自己的婴儿说两种语言之前,可能会要求有更多确凿好处的证据。因此,你可能对最近一个研究结果有更深的印象。该结果表明终身的双语状态对老年痴呆症症状的产生有防御作用(10)。在一组其它方面相同的加拿大老年痴呆症患者中,双语患者初次症状发生的年龄平均比单语患者高5岁。加拿大的人均寿命为79岁,因此对于70岁年龄段的人来说,5年的延迟意味着死亡前患上老年痴呆症的几率降低47%。]JM/
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   #
这是什么原因呢?一个简短的答案就是那句格言,“刀不磨要生锈”。对身体各系统的锻炼可改善其功能;不锻炼就会使其功能退化。这也是运动员和音乐家不断练习的原因。老年痴呆症患者也因此被鼓励做一些例如桥牌或数独谜题等挑战脑力的游戏。然而说两种语言无疑是对大脑最持久的锻炼。一个数独迷只花一天中的一段时间解决数独谜题,双语者的大脑在清醒状态下每时每刻都遇到额外的练习。不管是有意识的还是下意识的,双语者的大脑随时都需要判断:我应该按照语言A的规则,还是按照语言B的规则去思考、言说和理解听到的声音呢?)FGH
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   ir}
还有一些问题没有解答。如果一种额外的语言能提供保护的话,两种额外的语言是否提供更多保护呢?如果答案肯定,那保护和额外语言种数间的关系是线性的,亚线性的,还是超线性的?举例来说,如果一个双语者在五年当中从一种额外语言中得到保护,那说5种语言的斯堪的纳维亚商店员工也从中得到5年的保护,还是可得到5*4=20年的保护呢?假如你恰好没能成为一个双语婴儿,那在学校习得的第二语言是否能弥补呢?双语者在游戏中表现出的对规则变换和混乱线索处理上的优势,是否也延伸到真实生活当中呢?比如在学校中获得成功,或理解其他人的精神状态。双语者在患老年痴呆症上所受到的保护源自何种神经机制呢?语言学家将从理论方面这个问题产生兴趣,而对于如何最好地养育孩子的家长们来说,他们此议题的有更多实践方面的兴趣。`yA5r+
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   7}Q
References9pl3i]
1. E. Bialystok, Dev. Psychol. 46, 93 (2010).2. E. Bialystok, X. Feng, Brain Lang. 109, 93 (2009).3. E. Bialystok, M. Viswanathan, Cognition 112, 494(2009).4. A. M. Kovacs, J. Mehler, Science 325, 611 (2009).5. A. M. Kovacs, J. Mehler, Proc. Natl. Acad. Sci. U.S.A. 106,6556 (2009).6. E. Bialystok, Bilingualism and Development (CambridgeUniv. Press, New York, 2001).7. S. M. Carlson, A. N. Meltzoff, Dev. Sci. 11, 282 (2008).8. A. Costa, M. Hernandez, N. Sebastian-Galles, Cognition106, 59 (2008).9. T. Shallice, From Neuropsychology to Mental Structure(Cambridge Univ. Press, Cambridge, 1988)10. E. Bialystok, F. I. Craik, M. Freedman, Neuropsychologia45, 459 (2007).pA








海外讀經教育QQ群:118964125。申請加入請注明所在國家。
海外讀經推廣中心博客:http://blog.sina.com.cn/overseadujing
育兒博客 家有春夏 http://blog.sina.com.cn/mayavati



發表文章時間2013/11/15 04:33pm IP: 已設定保密[本文共 11142 位元組]  
 懷仁 
 頭銜: 論壇版主

 

等級: 童蒙
資料: 此會員目前不在線上 此人為版主
威望: 0 積分: 2
現金: 9523 狀元幣
存款: 1001748 狀元幣
貸款: 沒貸款
來自: 保密 blank
發文: 1265
精華: 0
在線: 828 時 42 分 32 秒
註冊: 2009/07/07 05:37am
造訪: 2019/04/27 02:52pm
短訊息 查看 搜尋 通訊錄 引用 回覆文章回覆 只看我 [第 2 樓]
  学外语,防老年痴呆^
屏蔽“杂音”的能力与有效转移注意力的能力,是人脑认知功能的关键,使用多种语言的人在日常生活中的不经意间就在不断执行这样的练习。当他们步入老年时,大脑更经得起,也更能积极应对岁月的“风蚀”`U
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   d=:
 http://www.nbweekly.com/culture/health/201103/13949.aspx_}y.MG
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   f.-65
  老年痴呆症在双语者身上出现更晚@95F
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   7yY
  2007年时,加拿大的三位科学家就发现了这个有趣的现象。他们从多伦多一所诊所中找来180多名被诊断为痴呆的老年病人,通过对老人与其家人的调查,研究者们将老人划分为两组:那些从很早就开始在日常生活里使用两种语言的病人,与终其一生都主要使用一种语言的病人。l&t\4
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   Yj
  通过比较,他们发现前一种人无论是最初出现症状的平均年龄(根据家人回忆汇报)还是被诊断为老年痴呆症的平均年龄,都要比后一种人高出三到四年。换言之,老年痴呆症的症状在使用双语的人身上出现得更晚。s}
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   3
  2010年,加拿大研究者利用蒙特利尔市历史形成的英法双语并存,并拥有大量外来移民者的情况,对使用语言的种类数量与老年痴呆症确诊年龄之间的关系进行了观察。他们发现使用多种语言的人被诊断患病时的年纪更大,而且使用不同语言的种类越多,这种关联就越明显。有趣的是,在外来移民人群里,说双语与阿尔茨海默症诊断年纪的关联格外显著。"Ol$>
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   MhKi
  无独有偶,在以色列的一些研究者对健康老人进行了研究,发现会说多种语言对这些人也有正面的影响。会说的语言越多,老人在各项认知测验上的表现就越好—与加拿大的研究相似,这一关联在控制了教育、年龄、性别、出生地、移民状态之后依然不变,事实上,老人认知水平与其所说语言的数量之间的关联强过性别教育等其他的因素。=+!#4X
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   8u
  可是,如果老年痴呆症是由大脑中长出的病变组织所导致,为什么使用语言的数量会对它的发展进程有所影响呢?%@z?8
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   @C8)6
  大脑里存得越多,用得越久n p]Y0
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   E*8@bv
  2001年,英国著名杂志《柳叶刀》上发表了一篇令人关注的文章。这篇文章的作者们对209名终年在70-103岁的老人进行了尸检,解剖并观察他们的大脑。结果发现,在100名生前就被诊断为痴呆的老人脑中,不出意外的,其中2/3都展现出具有老年痴呆症特点的病理特征。但让人吃惊的是,在另外109名生前认知水平完全正常的老人脑中,也有1/3具有此类病理特征,而且程度也与那些痴呆患者相当。Dvjm
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   *
  相似的情况在头部损伤的人群中也屡屡被发现:受到同样脑部伤害的病人,往往展现出不同的认知损伤程度。可见,我们大脑上物理性的损伤与功能性的损伤并不是完全吻合的。yvJ>+
  根据这些研究,科学家们提出了一种储备与提取的概念。这一假说认为,我们的大脑就像一个银行账户,而在衰老的过程里我们一点点提空这个银行账户中的储备。如果储备的金额越大,这个账户就越经用,出现危机的时间就会越晚。而这种储备又可以被分为两种:物理性大脑储备(brain reserve)和功能性认知储备(cognitive reserve)。(o
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   rI
  大脑储备比较容易理解:体积越大、神经细胞数量越多、神经细胞与细胞之间的连接越多越复杂,大脑就越能抵御衰老过程中神经细胞死亡所带来的负面影响。然而,科学家们认为,大脑的这些特质并不能解释大脑与大脑之间的区别。(Ca`qE
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   $_$7
  事实上,我们在衰老的过程中,大脑也不是仅仅被动地忍受自己的“死亡”过程,而是积极地调动尚存的神经网络来弥补凋亡的神经网络所执行的功能。而大脑能多好地作出这些弥补,很可能恰恰是决定老人什么时候出现痴呆症状的关键原因。基于这一理念,科学家们提出了一个很难界定的“认知储备”的概念,用来形容大脑有效性与可塑性的高低。在过去多年的研究里,科学家们确实已经证明那些能够提高大脑认知储备的因素—譬如受教育程度高、在休闲时间参与用脑活动多以及工作中需要使用脑力—确实与阿尔茨海默症的发病年龄较晚有联系。aexCG=
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   z#5kh5
  双语环境的孩子学语言并不慢.'
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   w&P
  使用多种语言在建立大脑储备之中有什么作用呢?9l
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   (
  直到上世纪六十年代,美国的大多数语言研究者还认为双语环境不利于幼儿的学习与认知,会导致孩子学习语言的速度变慢。然而,当把许多所谓的“混淆因素”(confounding factor),譬如父母受教育程度、移民背景等加以考虑之后,实际上在双语环境中成长起来的幼儿并不见得学习语言更慢。更重要的是,他们在认知功能上呈现出很多特殊的优势。SFkQb
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   vL?>
  美国加州大学洛杉矶分校的教授贾雷德·戴蒙德(Jared Diamond)在《科学》杂志上发表评论,指出会说多种语言者的大脑的独特优势来自他们日常生活中的独特挑战。/ltd
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   LNZoAp
  事实上,我们每个人在每一分每一秒都被暴露在一个感觉与信息极度饱和的世界里—我们经常一面面对着工作,耳朵里却听着别人说话,鼻子里闻到背后同事午饭的香气,眼里瞥见走道尽头惊鸿一瞥的美女,而脑子里很可能正不为人察觉地考虑着今天晚饭的问题。T
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   D5W)
  在这种复杂的环境刺激下,一个人若想要保持专注,就必须屏蔽掉绝大多数的“杂信号”,只将自己的精力放在该放的东西身上。而一旦任务转移,人又需要赶快改变自己关注的重心,很可能需要移除一些先前建立的屏蔽,并把不再需要专心进行的事情放入屏蔽栏中。这种屏蔽的能力与有效转移注意力的能力,在戴蒙德看来,是人脑认知功能的关键。而他认为,使用多种语言的人在日常生活中的不经意间就在不断执行这样的练习。IS|4s
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   e
  试想,一名平时生活在英语与汉语环境中、能够使用两种语言的人,在听到英文的时候,就需要屏蔽自己脑中有关中文的区域,专心运用英语。另外,在听到“ai”这个发音的时候,此人也需要迅速作出判断,究竟是恋人深情款款地说“爱”呢,还是这人仅仅在指代自己“I”而已。`#$+|D
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   '&
  按照戴蒙德的逻辑:既然这样的时刻在多语者的一生中数不胜数,就使他们头脑中相当重要的一项功能—执行功能(executive function)得到了很好的训练,给头脑小金库里存入了更多的储备金。当这些人步入老年时,他们的大脑更经得起,也更能积极应对岁月的风蚀。X:I9\+
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   5T;gL
  双语、多语研究从特定的角度揭示了“大脑储备”与“认知储备”对神经发育与衰老的影响。而每一个人既然无法改写衰老的命运,所能做的只是尽量使得自己的大脑储备更深更广一些。P
  而且,我们不必为错过儿童学习语言的黄金时期捶胸顿足,因为我们的大脑永远有着了不起的可塑性,甚至有研究表明在已经表现出痴呆症状的老人身上,音乐、智力练习与特定休闲活动仍然能在一定程度上减缓痴呆的进程。“用进废退”、“亡羊补牢犹未晚”这些话,有时候的的确确是对的。x
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   a<m)
  丢掉自己的病D:+iF
  1906年,德国医生阿洛依斯·阿尔茨海默(Alois Alzheimer)接到了一个刚刚过世的女病人的大脑标本。这名瘦削而愁苦的女病人五年前被丈夫送到了精神病院。她无法与人正常交谈,答非所问,记忆严重衰退,时而抑郁,时而躁狂。她反反复复地自言自语:“我丢掉了自己。”在生命的最后阶段,她进入彻底迷茫的痴呆阶段,最终死于败血症。@6F]=h
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   9Y>[
  那时候,人们都认为智力水平衰减是衰老的正常现象。但是这个女人死时只有五十五岁,远远比其他出现痴呆症状的老年人年轻。正是这不寻常的年纪,让阿尔茨海默对她的大脑病理产生了兴趣。.5
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   Z@}n
  那时,厄恩斯特·徕兹(Ernst Leitz)与卡尔·蔡斯(Carl Zeiss)已将光学显微镜技术大大推进,而著名的神经病理学家弗朗茨·尼斯(Franz Nissl)所发明的尼氏染色法更为科学家们观察神经细胞提供了极大的便利。正是在这样的背景之下,阿尔茨海默将这名患者的大脑样品固定、染色、切片,放在了显微镜下。xTq4@
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   NV:RO
  出现在阿尔茨海默面前的,是令人吃惊、异常显著的病理特征:棕色斑块在大脑皮层随处可见,这些斑块表面布满短而弯的线段,仿佛是一块吸铁石上乱七八糟地吸满大头针。同时,毛线团般的纤维像野草一样充满神经细胞的内部。后来人们意识到,正是这些具有鲜明特点的病变组织,阻止了神经细胞之间的正常交流,并造成神经细胞大量死亡,大脑萎缩,最终导致阿尔茨海默症的发生—不论它发生在耄耋之年的老者,还是像这位德国妇女一样不幸的中年人身上。7Bd
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   "-HPW
  这种疾病,即老年痴呆症,后来就以阿尔茨海默的名字命名。u3P
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   P}K
  随着人类社会医疗保健水平的提高,现代人类的平均寿命已经远远超出过去。而更多的长寿者,则意味着患有阿尔茨海默症的人也越来越多。目前全世界有三千五百万阿尔茨海默症患者。随着人口老龄化的加快,据估计这一数字将在2050年前突破一亿。目前尚没有任何医学手段可以治愈阿尔茨海默症,但是经过许多科学家的研究,却证实某些生活方式、环境因素与营养状态可以延缓阿尔茨海默症的发病时间。sx[:








發表文章時間2013/11/15 04:37pm IP: 已設定保密[本文共 11811 位元組]  
 季謙 
 頭銜: 義工工頭

 

等級: 榮譽聖人
資料: 此會員目前不在線上 此人為壇主 帥哥
威望: +10 積分: 6
現金: 978668820 狀元幣
存款: 4548345698 狀元幣
貸款: 沒貸款
來自: 臺灣台南 blank
發文: 3422
精華: 1
在線: 246天2時56分36秒
註冊: 2004/05/13 09:50am
造訪: 2018/06/13 02:02pm
短訊息 查看 搜尋 通訊錄 引用 回覆文章回覆 只看我 [第 3 樓]
 
下面引用由懷仁2013/11/15 04:37pm 發表的內容:zr$nb
双语、多语研究从特定的角度揭示了“大脑储备”与“认知储备”对神经发育与衰老的影响。而每一个人既然无法改写衰老的命运,所能做的只是尽量使得自己的大脑储备更深更广一些。 ...}fu
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   ]cM<
根据这些研究,科学家们提出了一种储备与提取的概念。这一假说认为,我们的大脑就像一个银行账户,而在衰老的过程里我们一点点提空这个银行账户中的储备。如果储备的金额越大,这个账户就越经用,出现危机的时间就会越晚。<

$;F/(Y
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   n
以前我們也曾從各種資訊中知道有這回事,今看到真正的“科學”研究報告,更清楚明白而確信了。kDJ?8
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   MC*fQ9
中國人如何想出簡便有效的教育方法,讓所有國民都有幸能具備多種語文的能力,是很有意義的。pr>y:n
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   (-*f
其實,兒童讀經也有大量儲備資訊的功能,至少其中文的能力有白話文言兩種,雖非外語,或許也會産生相當“轉化”的執行功能,而有益於頭腦的健康。<N<80
©全球讀經教育交流網 -- 一個讓讀經朋友分享與交流的家   XEGnD;
至於吾人所提的自胎兒開始,聽、唸、讀、背中外文經典的讀經教育,簡易可行,其於人性之開發,當有多方面之功效,即使單就防止老年癡呆來說,已足珍貴矣。\[|#








我是王財貴,歡迎來到本站


發表文章時間2013/11/15 06:09pm IP: 已設定保密[本文共 1332 位元組]  

 此主題只有一頁

 頂端 加到"我的最愛" 主題管理總固頂 取消總固頂 區固頂 取消區固頂 固頂 取消固頂 提升 沉底
加重 取消加重 精華 取消精華 鎖定 解鎖 刪除 刪除回覆 移動


  繁體版權所有: 摩尼網
程式版權所有: 山鷹(糊)、花無缺  程式翻譯:auron  版本: LeoBBS X Build060830